-
1 рыночное обыкновение
торговое обыкновение; торговый обычай — commercial usage
торговое обыкновение, узанс — usage of trade
Русско-английский большой базовый словарь > рыночное обыкновение
-
2 торговый обычай
1) General subject: practice of trade2) Law: commercial custody, commercial usage, custody of the trade, custom of the trade, practice of the trade, trade custody, trade custom3) Economy: business usage, custom in trade, custom of merchants, mercantile custom, trade usage, usage, usage of trade4) Business: commercial custom, custom of trade5) EBRD: market practice -
3 торговое обыкновение
1) General subject: business usage, commercial usage2) Law: practice of the trade, trade usage, usage of trade3) Business: custom of the trade, course of dealing between the partiesУниверсальный русско-английский словарь > торговое обыкновение
-
4 торговое обыкновение
1. business usageторговое обыкновение; торговый обычай — commercial usage
торговое обыкновение, узанс — usage of trade
2. commercial usage3. trade usageРусско-английский большой базовый словарь > торговое обыкновение
-
5 общее обыкновение
торговое обыкновение, узанс — usage of trade
торговое обыкновение; торговый обычай — commercial usage
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > общее обыкновение
-
6 обычаи делового оборота
1) General subject: good business practices, practice of doing business, usage of trade, usual business practice, customs of commerce (P.B. Maggs), business customs, business ethics, codes of business conducts2) Law: business conduct (ГК РФ), customary business practices3) Economy: good business customУниверсальный русско-английский словарь > обычаи делового оборота
-
7 местное обыкновение
торговое обыкновение; торговый обычай — commercial usage
торговое обыкновение, узанс — usage of trade
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > местное обыкновение
-
8 торговое обыкновение
commercial usage, business usage, trade usage, usage of tradeРусско-Английский новый экономический словарь > торговое обыкновение
-
9 деловая практика
1) Economy: business custom2) Business: usage -
10 узанция
1) Business: usage2) Makarov: usage of trade -
11 торговый обычай
business (commercial, trade) usage, trade (commercial, mercantile) custom, custom (usage) of tradeBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > торговый обычай
-
12 деловая практика
-
13 деловая практика
-
14 мировое потребление
Business: world consumption, world usage, world useУниверсальный русско-английский словарь > мировое потребление
-
15 правовое обыкновение
Business: legal usageУниверсальный русско-английский словарь > правовое обыкновение
-
16 трёхкратная плата
Business: triple usage -
17 деловая практика
business practice; usage -
18 деловая практика
business practice, usageBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > деловая практика
-
19 Д-111
ЛЕЗТЬ (СОВАТЬСЯ) HE В СВОЁ ДЕЛО coll, rather rude ВМЕШИВАТЬСЯ HE В СВОЁ ДЕЛО VP subj: human often neg imperto interfere in sth. that has no relation to oneX лезет не в своё дело - X sticks (pokes) his nose into person Y's (someone elsefe) businessX messes in (butts into) someone elsefc affairs X interferes in other peopled businessNeg Imper не лезь (не суйся) не в своё дело - mind your own businesskeep out of this keep out of what does not concern you stay in your own backyard.«Если ты заблудилась, - всё звончей кричала Люда, чуя победу, - вместо монастыря попала в аспирантуру, - так сиди в углу и не будь свекровью. Надоело! Старая дева!» -«Людка! Не смей!» - закричала Оленька. «А чего она не в своё дело...?» (Солженицын 3). "If you got lost on the way," Lyuda shouted even louder, sensing victory, "and instead of landing in a nunnery you turned up here doing graduate work, all right then, sit there in your corner, but don't act like such a stepmother. It makes me sick. Old maid!" "Lyuda, don't you dare!" Olenka screamed. "Then what's she doing sticking her nose into everyone else's business?" (3a).(author's usage) Казангап, патриарх боранлинцев, притом очень тактичный, никогда не вмешивавшийся не в свои дела, пребывал ещё в полной силе и крепком здравии (Айтматов 2). At that time, Kazangap, as the patriarch of the people of Boranly, was always very tactful, never interfering in other people's business, and was still strong and in excellent health (2a).Они (женщины) ничего не посмеют сказать председателю, он им ответит: не лезьте не в своё дело» (Рыбаков 2). "They (the women) wouldn't dare say anything to the manager-he'd only tell them to mind their own business" (2a).Фигура приближается к машине. Это солдат. Он весь в снегу. Пола шинели оторвана. «Чем побило?» - спрашивает Карпов... «Пулями побило!» - говорю я. «Не суйтесь не в своё дело», - говорит Карпов (Окуджава 1). The figure comes up to the car. It's a soldier. He's covered in snow. One side of his greatcoat has been ripped off. "What were they hit by?" asks Karpov.... "Hit by bullets," I say. "You keep out of this," says Karpov (1a). -
20 вмешиваться не в свое дело
• ЛЕЗТЬ < СОВАТЬСЯ> НЕ В СВОЕ ДЕЛО coll, rather rude; ВМЕШИВАТЬСЯ НЕ В СВОЕ ДЕЛО[VP; subj: human; often neg imper]=====⇒ to interfere in sth. that has no relation to one:- stay in your own backyard.♦ "Если ты заблудилась, - всё звончей кричала Люда, чуя победу, - вместо монастыря попала в аспирантуру, - так сиди в углу и не будь свекровью. Надоело! Старая дева!" - "Людка! Не смей!" - закричала Оленька. "А чего она не в своё дело...?" (Солженицын 3). "If you got lost on the way," Lyuda shouted even louder, sensing victory, "and instead of landing in a nunnery you turned up here doing graduate work, all right then, sit there in your corner, but don't act like such a stepmother. It makes me sick. Old maid!" "Lyuda, don't you dare!" Olenka screamed. "Then what's she doing sticking her nose into everyone else's business?" (3a).♦ [author's usage] Казангап, патриарх боранлинцев, притом очень тактичный, никогда не вмешивавшийся не в свои дела, пребывал ещё в полной силе и крепком здравии (Айтматов 2). At that time, Kazangap, as the patriarch of the people of Boranly, was always very tactful, never interfering in other people's business, and was still strong and in excellent health (2a).♦ "Они [ женщины] ничего не посмеют сказать председателю, он им ответит: не лезьте не в своё дело" (Рыбаков 2). "They [the women] wouldn't dare say anything to the manager-he'd only tell them to mind their own business" (2a).♦ Фигура приближается к машине. Это солдат. Он весь в снегу. Пола шинели оторвана. "Чем побило?" - спрашивает Карпов... "Пулями побило!" - говорю я. "Не суйтесь не в своё дело", - говорит Карпов (Окуджава 1). The figure comes up to the car. It's a soldier. He's covered in snow One side of his greatcoat has been ripped off. "What were they hit by?" asks Karpov.... "Hit by bullets," I say. "You keep out of this," says Karpov (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вмешиваться не в свое дело
См. также в других словарях:
Business telephone system — Early model 464G Western Electric key telephone set A business telephone system is any of a range of a multiline telephone systems typically used in business environments, encompassing systems ranging from small key systems to large scale private … Wikipedia
business english — noun Usage: capitalized E 1. : English as used in business; specifically : the study and practice of composition with emphasis on correctness, propriety, spelling, punctuation, and the forms of business correspo … Useful english dictionary
business — Employment, occupation, profession, or commercial activity engaged in for gain or livelihood. Activity or enterprise for gain, benefit, advantage or livelihood. Union League Club v. Johnson, 18 Cal.2d 275, 108 P.2d 487, 490. Enterprise in which… … Black's law dictionary
business — Employment, occupation, profession, or commercial activity engaged in for gain or livelihood. Activity or enterprise for gain, benefit, advantage or livelihood. Union League Club v. Johnson, 18 Cal.2d 275, 108 P.2d 487, 490. Enterprise in which… … Black's law dictionary
business English — English in business usage, esp. the styles and forms of business correspondence. * * * … Universalium
usage — us·age / yü sij, zij/ n: an habitual or uniform practice esp. in an area or trade compare custom Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. us … Law dictionary
Usage share of operating systems — Usage share of web client operating systems. (Source: Median values from Usage share of operating systems for August 2011.) Windows XP ( … Wikipedia
Usage based insurance — Usage based insurance, also known as pay as you drive (or PAYD) is a type of automobile insurance whereby the costs of motor insurance are dependent upon vehicle usage, particularly distance traveled. Economic and environmental impactIn economic… … Wikipedia
Business speak — Business speak, also management speak refers to a particular syntax often used in large organizations. The tone is associated with managers of large corporations, business management consultants, and occasionally government. The term is typically … Wikipedia
Business rule — Business rules or business rulesets describe the operations, definitions and constraints that apply to an organization in achieving its goals. For example a business rule might state that no credit check is to be performed on return customers .… … Wikipedia
Business rules approach — Business rules are abstractions of the policies and practices of a business organization. The Business Rules Approach is a development methodology where rules are in a form that is used by, but does not have to be embedded in business process… … Wikipedia